Mark 14:8

Stephanus(i) 8 ο ειχεν αυτη εποιησεν προελαβεν μυρισαι μου το σωμα εις τον ενταφιασμον
Tregelles(i) 8 ὃ ἔσχεν [αὕτη] ἐποίησεν, προέλαβεν μυρίσαι τὸ σῶμά μου εἰς τὸν ἐνταφιασμόν.
Nestle(i) 8 ὃ ἔσχεν ἐποίησεν· προέλαβεν μυρίσαι τὸ σῶμά μου εἰς τὸν ἐνταφιασμόν.
SBLGNT(i) 8 ὃ ⸀ἔσχεν ἐποίησεν, προέλαβεν μυρίσαι ⸂τὸ σῶμά μου⸃ εἰς τὸν ἐνταφιασμόν.
f35(i) 8 ο εσχεν αυτη εποιησεν προελαβεν μυρισαι μου το σωμα εις τον ενταφιασμον
Vulgate(i) 8 quod habuit haec fecit praevenit unguere corpus meum in sepulturam
WestSaxon990(i) 8 Þeos sealde þt heo hæfde. heo com to smyrianne minne lic-haman on byrgene;
WestSaxon1175(i) 8 þeos sealde þt hyo hæfde. hyo com to smeriene minne lichame on berigenne.
Wycliffe(i) 8 Sche dide that that sche hadde; sche cam bifore to anoynte my bodi in to biriyng.
Tyndale(i) 8 She hath done that she coulde: she came a fore honde to anoynt my boddy to his buryinge warde.
Coverdale(i) 8 She hath done what she coulde, she is come before, to anoynte my body for my buriall.
MSTC(i) 8 She hath done that she could: she came aforehand to anoint my body to his buryingward.
Matthew(i) 8 She hath done that she coulde: she came afore hande to anoynte my body to hys buryenge warde.
Great(i) 8 She hath done that she coulde: she came a fore hande, to anoynt my body to the buryinge.
Geneva(i) 8 She hath done that she coulde: she came afore hand to anoynt my body to the burying.
Bishops(i) 8 She hath done that she coulde: she came aforehande, to annoynt my body to the burying
DouayRheims(i) 8 She hath done what she could: she is come beforehand to anoint my body for the burial.
KJV(i) 8 She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.
KJV_Cambridge(i) 8 She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.
Mace(i) 8 she has done what she could: she has perfum'd my body previously to my burial.
Whiston(i) 8 She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.
Wesley(i) 8 She hath done what she could: she hath before-hand embalmed my body for the burial.
Worsley(i) 8 She has done what she could: she has embalmed my body beforehand against the burial.
Haweis(i) 8 What was in her power she hath done; she has seized the opportunity to anoint my body beforehand for burial.
Thomson(i) 8 She hath done what she could. She hath come beforehand to anoint my body for its embalment.
Webster(i) 8 She hath done what she could: she is come beforehand to anoint my body to the burying.
Living_Oracles(i) 8 She has done what she could. She has beforehand embalmed my body for the funeral.
Etheridge(i) 8 (With) that which was hers she hath done this, and beforehand as for the funeral she hath anointed my body.
Murdock(i) 8 What was in her power, she hath done; and by anticipation, hath perfumed my body, as if for burial.
Sawyer(i) 8 She has done what she could. She anticipated anointing my body for the burial.
Diaglott(i) 8 The having this, she has done; beforehand to anoint of me the body for the burial.
ABU(i) 8 She did what she could; she beforehand anointed my body for the preparation for burial.
Anderson(i) 8 She has done what she could; she has come beforehand to anoint my body for its burial.
Noyes(i) 8 She hath done what she could; she hath anointed my body beforehand for its burial.
YLT(i) 8 what she could she did, she anticipated to anoint my body for the embalming.
JuliaSmith(i) 8 And what she had, she has done: she has undertaken beforehand to perfume my body for the burial.
Darby(i) 8 What *she* could she has done. She has beforehand anointed my body for the burial.
ERV(i) 8 She hath done what she could: she hath anointed my body aforehand for the burying.
ASV(i) 8 She hath done what she could; she hath anointed my body beforehand for the burying.
JPS_ASV_Byz(i) 8 What she had, this woman hath done, she hath anointed my body beforehand for the burying.
Rotherham(i) 8 What she had, she used,––She took it beforehand to anoint my body for the burial;
Godbey(i) 8 She did what she could: she came aforehand to anoint my body for the burial.
WNT(i) 8 What she could she did: she has perfumed my body in preparation for my burial.
Worrell(i) 8 She did what she could: she anointed My body beforehand for the burial.
Moffatt(i) 8 She has done all she could — she has anticipated the perfuming of my body for burial.
Goodspeed(i) 8 She has done all she could; she has perfumed my body in preparation for my burial.
Riverside(i) 8 She has done what she could. She has anticipated the anointing of my body for burial.
MNT(i) 8 She has done what she could. she has before time anointed my body for my burial.
Lamsa(i) 8 But this one has done it with what she had; she anointed my body in advance as for the burial.
CLV(i) 8 What she had she makes use of. She gets beforehand to anoint My body with attar for burial.
Williams(i) 8 She has done all she could; she has beforehand perfumed my body for my burial.
BBE(i) 8 She has done what she was able: she has put oil on my body to make it ready for its last resting-place.
MKJV(i) 8 She has done what she could. She has come beforehand to anoint My body for the burying.
LITV(i) 8 What this one held, she did. She took beforehand to anoint My body for the burial.
ECB(i) 8 she did what she could: she anticipated to myrrh my body to the embalming.
AUV(i) 8 She has done what she could. She has applied this aromatic oil to my body in anticipation of my burial.
ACV(i) 8 She applied what she had to anoint my body. She did it beforehand for the burial.
Common(i) 8 She has done what she could. She has come beforehand to anoint my body for burial.
WEB(i) 8 She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying.
NHEB(i) 8 She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying.
AKJV(i) 8 She has done what she could: she is come beforehand to anoint my body to the burying.
KJC(i) 8 She has done what she could: she is come beforehand to anoint my body to the burying.
KJ2000(i) 8 She has done what she could: she has come beforehand to anoint my body for burying.
UKJV(i) 8 She has done what she could: she has come beforehand to anoint my body to the burying.
RKJNT(i) 8 She has done what she could: she has come beforehand to anoint my body for burial.
TKJU(i) 8 She has done what she could: She has come beforehand to anoint My body for burial.
RYLT(i) 8 what she could she did, she anticipated to anoint my body for the embalming.
EJ2000(i) 8 She has done what she could, for she has anticipated anointing my body for the burial.
CAB(i) 8 This woman did what she could; she undertook beforehand to anoint My body for burial.
WPNT(i) 8 She did what she could. She has perfumed my body for the burying before the fact.
JMNT(i) 8 "What she possesses, she performs (or: What she had, she used). She undertakes, beforehand, to anoint My body with aromatic ointment, [leading] into a preparation of [My] corpse for burial.
NSB(i) 8 »She did what she could! She anointed my body beforehand for burying.
ISV(i) 8 She has done what she could. She poured perfume on my body in preparation for my burial.
LEB(i) 8 She has done what she could; she has anointed my body beforehand* for burial.
BGB(i) 8 ὃ ἔσχεν ἐποίησεν· προέλαβεν μυρίσαι τὸ σῶμά μου εἰς τὸν ἐνταφιασμόν.
BIB(i) 8 ὃ (What) ἔσχεν (she could), ἐποίησεν (she did). προέλαβεν (She came beforehand) μυρίσαι (to anoint) τὸ (the) σῶμά (body) μου (of Me) εἰς (for) τὸν (the) ἐνταφιασμόν (burial).
BLB(i) 8 She did what she could. She came beforehand to anoint My body for the burial.
BSB(i) 8 She has done what she could to anoint My body in advance of My burial.
MSB(i) 8 She has done what she could to anoint My body in advance of My burial.
MLV(i) 8 What she had, this she did. She took upon herself beforehand to perfume my body for its burial.
VIN(i) 8 She has done what she could. She poured perfume on my body in preparation for my burial.
Luther1545(i) 8 Sie hat getan, was sie konnte; sie ist zuvorkommen, meinen Leichnam zu salben zu meinem Begräbnis.
Luther1912(i) 8 Sie hat getan, was sie konnte; sie ist zuvorgekommen, meinen Leib zu salben zu meinem Begräbnis.
ELB1871(i) 8 Sie hat getan, was sie vermochte; sie hat zum voraus meinen Leib zum Begräbnis gesalbt.
ELB1905(i) 8 Sie hat getan, was sie vermochte; sie hat zum voraus meinen Leib zum Begräbnis O. zur Einbalsamierung gesalbt.
DSV(i) 8 Zij heeft gedaan, hetgeen zij konde; zij is voorgekomen, om Mijn lichaam te zalven, tot een voorbereiding ter begrafenis.
DarbyFR(i) 8 Ce qui étaient en son pouvoir, elle l'a fait; elle a anticipé le moment d'oindre mon corps pour ma sépulture.
Martin(i) 8 Elle a fait ce qui était en son pouvoir, elle a anticipé d'oindre mon corps pour l'appareil de ma sépulture.
Segond(i) 8 Elle a fait ce qu'elle a pu; elle a d'avance embaumé mon corps pour la sépulture.
SE(i) 8 Esta ha hecho lo que podía; porque se ha anticipado a ungir mi cuerpo para la sepultura.
ReinaValera(i) 8 Esta ha hecho lo que podía; porque se ha anticipado á ungir mi cuerpo para la sepultura.
JBS(i) 8 Esta ha hecho lo que podía; porque se ha anticipado a ungir mi cuerpo para la sepultura.
Albanian(i) 8 Ajo bëri atë që mundi; vajosi para kohe trupin tim për varrim.
RST(i) 8 Она сделала, что могла: предварила помазать тело Мое к погребению.
Peshitta(i) 8 ܗܘ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܠܗܕܐ ܥܒܕܬ ܘܩܕܡܬ ܐܝܟ ܕܠܩܒܘܪܬܐ ܒܤܡܬ ܓܘܫܡܝ ܀
Arabic(i) 8 عملت ما عندها. قد سبقت ودهنت بالطيب جسدي للتكفين.
Amharic(i) 8 የተቻላትን አደረገች፤ አስቀድማ ለመቃብሬ ሥጋዬን ቀባችው።
Armenian(i) 8 Ան ըրաւ ի՛նչ որ կրնար. մարմինս նախապէս օծեց՝ իմ թաղումիս համար:
ArmenianEastern(i) 8 Դա, ինչ որ կարող էր, արեց. առաջուց խնկաւետեց իմ մարմինը ի նշան պատանքուելու:
Breton(i) 8 Graet he deus ar pezh a oa en he galloud; balzamet he deus dre ziaraok va c'horf evit va beziadur.
Basque(i) 8 Hunec ahal duena eguin du: auançatu da ene gorputzaren vnctatzera ene ohorztecotzat.
Bulgarian(i) 8 Тя направи това, което можеше: предварително помаза тялото Ми за погребение.
Croatian(i) 8 Učinila je što je mogla: unaprijed mi pomaza tijelo za ukop.
BKR(i) 8 Ona což mohla, to učinila; předešlať jest, aby těla mého pomazala ku pohřebu.
Danish(i) 8 Hun gjorde, hvad hun kunde; hun har forud salvet mit Legeme til Begravelsen.
CUV(i) 8 他 所 作 的 , 是 盡 他 所 能 的 ; 他 是 為 我 安 葬 的 事 把 香 膏 預 先 澆 在 我 身 上 。
CUVS(i) 8 他 所 作 的 , 是 尽 他 所 能 的 ; 他 是 为 我 安 葬 的 事 把 香 膏 预 先 浇 在 我 身 上 。
Esperanto(i) 8 Kion sxi povis, tion sxi faris; sxi antauxfaris la sxmiron de mia korpo por la entombigo.
Estonian(i) 8 Ta on teinud, mis ta võis. Ta on ennakult Mu ihu võidnud matmiseks.
Finnish(i) 8 Tämä teki, mitä hän voi, ja ennätti voitelemaan minun ruumistani hautaamiseksi.
FinnishPR(i) 8 Hän teki, minkä voi. Edeltäkäsin hän voiteli minun ruumiini hautaamista varten.
Georgian(i) 8 რომელი აქუნდა, ყო, უსწრო ნელსაცხებელითა ცხებად ჴორცთა ჩემთა დასაფლველად ჩემდა.
Haitian(i) 8 Fanm lan fè sa l' te kapab. Depi davans li tou benyen kò m' pou lantèman mwen.
Hungarian(i) 8 Õ a mi tõle telt, azt tevé: elõre megkente az én testemet a temetésre.
Indonesian(i) 8 Wanita ini telah melakukan apa yang dapat ia lakukan. Ia sudah menyiapkan Aku dengan minyak wangi untuk penguburan-Ku sebelum waktunya.
Italian(i) 8 Ella ha fatto ciò che per lei si poteva; ella ha anticipato d’ungere il mio corpo, per una imbalsamatura.
ItalianRiveduta(i) 8 Ella ha fatto ciò che per lei si poteva; ha anticipato d’ungere il mio corpo per la sepoltura.
Japanese(i) 8 此の女は、なし得る限をなして、我が體に香油をそそぎ、あらかじめ葬りの備をなせり。
Kabyle(i) 8 Ayen tezmer a t-texdem texdem it : tedhen lǧețța-w thegga-ț i temḍelt.
Korean(i) 8 저가 힘을 다하여 내 몸에 향유를 부어 내 장사를 미리 준비하였느니라
Latvian(i) 8 Ko viņa varēja, to tā darīja; viņa jau iepriekš svaidīja manu miesu apbedīšanai.
Lithuanian(i) 8 Ji padarė, ką galėjo. Ji iš anksto patepė mano kūną laidotuvėms.
PBG(i) 8 Ona, co mogła, to uczyniła; poprzedziła, aby ciało moje pomazała ku pogrzebowi.
Portuguese(i) 8 ela fez o que pode; antecipou-se a ungir o meu corpo para a sepultura.
ManxGaelic(i) 8 T'ee er n'yannoo gys rere e pooar; t'ee er jeet ro-laue dy ooillaghey my chorp cour my oanluckey.
Norwegian(i) 8 Hun gjorde det hun kunde; hun salvet forut mitt legeme til min jordeferd.
Romanian(i) 8 Ea a făcut ce a putut; Mi -a uns trupul mai dinainte, pentru îngropare.
Ukrainian(i) 8 Що могла, те зробила вона: заздалегідь намастила Моє тіло на похорон...
UkrainianNT(i) 8 Що змогла ся, зробила: попередила намастити тіло мов на погребеннє.
SBL Greek NT Apparatus

8 ἔσχεν WH NIV ] + αὕτη Treg RP • τὸ σῶμά μου WH Treg NIV ] μου τὸ σῶμα RP